Jesteś tutaj

Apokalipsa w relacji Jana

Zakładki podstawowe

Ocena
0
Brak głosów
24,99 zł21,24 zł15%
Cena det.CenaTaniej

Nowy Testament we współczesnym języku polskim z komentarzem filologicznym, historycznym i teologicznym

Przekład dynamiczny to metoda tłumaczenia, w której zachowanie wierności głównej myśli przekazu (w kontekście, w jakim występuje) ma wyższy priorytet niż literalna dosłowność semantyczna. Z uwagi na to przekład dynamiczny miejscami nie ma charakteru dosłownego, lecz interpretacyjny.

"Nowy Przekład Dynamiczny Pisma św. – wydawać by się mogło jeden z wielu – zaskoczył mnie niezwykle oryginalnym podejściem do translatoryki biblijnej. Szczególnie dużo uwagi poświęca bowiem badaniu tego, jak w starożytności były odczytywane zapisy autorów ksiąg biblijnych i stara się wyrazić to we współczesnym języku polskim, tak byśmy nie zatrzymali się jedynie na warstwie semantycznej, ale potrafili trafnie odczytać Sens przekazu Bożego Słowa. Jest to bez wątpienia bardzo żmudne i czasochłonne zadanie, wymagające pełnego zaangażowania tłumacza i redaktorów. (...)"

Andrzej Kosiński, teolog i konsultant wydawniczy, były Prezes Zarządu Bauer-Weltbild Media

Dodaj komentarz

CAPTCHA obrazkowa
Wprowadź znaki widoczne na obrazku.
Wymiary: 
0 × 0 × 0 mm
Waga: 
0.23 kg
Asortyment: 
0
SKU:
83546